Articles / Poets & Poetry
Poets & PoetryMirza Ghalib: Five Couplets Every Singer Should Know
No poet is sung more than Mirza Asadullah Khan Ghalib (1797–1869). His Urdu divan is a songbook in disguise — Mehdi Hassan, Begum Akhtar, Jagjit Singh and countless mehfil singers have returned to the same couplets for a century and a half. His poetry is long out of copyright, which means these verses belong to everyone now — including you.
Here are five couplets that reward a singer, with a note on why each one lands.
1. The famous opening
بہت نکلے مرے ارمان لیکن پھر بھی کم نکلے
hazaron khwahishen aisi ke har khwahish pe dam nikle
bahut nikle mere armaan lekin phir bhi kam nikle
A thousand desires, each worth dying for — many of mine were fulfilled, yet somehow never enough.
Perhaps the most quoted line in Urdu. The radif "nikle" gives you a recurring landing note; sing the first line restless, the second resigned.
2. The innocent heart
آخر اس درد کی دوا کیا ہے
dil-e-nadaan tujhe hua kya hai
aakhir is dard ki dawa kya hai
Naive heart, what has happened to you? What, in the end, is the cure for this ache?
A gift for slow tempos. The whole couplet is a question — keep the phrase ends open, rising, unresolved.
3. Love the leveller
ورنہ ہم بھی آدمی تھے کام کے
ishq ne Ghalib nikamma kar diya
warna hum bhi aadmi the kaam ke
Love has ruined me, Ghalib — I used to be a useful man.
This is a maqta — Ghalib names himself. Audiences smile at this one; let a little self-mockery into the delivery.
4. The lover's secret
وہ سمجھتے ہیں کہ بیمار کا حال اچھا ہے
un ke dekhe se jo aa jaati hai munh par raunaq
wo samajhte hain ke beemar ka haal achha hai
Seeing her brings colour to my face — and she mistakes it for recovery.
Pure dramatic irony. The second line is the punchline; hold it back a fraction longer than feels natural.
5. The dark night
کوئی صورت نظر نہیں آتی
koi ummeed bar nahin aati
koi soorat nazar nahin aati
No hope comes to anything; no way out appears.
Despair without melodrama. It suits Darbari's gravity — sparse ornamentation, long silences.
Singing Ghalib today
Two practical notes. First, always perform from a text you trust — Ghalib's verses circulate with small corruptions, and one wrong word can break the metre. Keep your verified version, its transliteration and its meaning together in one place (this is precisely what a digital songbook is for). Second, read our guide to ghazal structure — knowing where the qafiya and radif fall tells you where the audience expects you to land.